※ 引述《k12s35h813g (old cat)》之銘言: : 如題,ACG 有比獨孤求敗更加洗練的對強者的稱號 : 金庸的獨孤求敗,用字真的用神 : 短短四個字就把一代隱世強者的孤高與寂寞鮮明的表達出來 : 獨孤求敗就像是把其劍冢前的留言濃縮成四個字 : “縱橫江湖三十餘載,殺盡仇寇,敗盡英雄,天下更無抗手,無可奈何,惟隱居深谷,以鵰 : 為友。嗚呼,生平求一敵手而不可得,誠寂寥難堪也。” : 想到類似的有黑魂三的無名王者,但是就文字的洗練度還是沒有獨孤求敗來的精闢 : 都忘了還有逍遙子跟任我行,難道金庸是中二大師XD 強者不一定有,但是很洗鍊的名字或稱號其實不難見 只是大多數在翻譯文學中比較常見 就像推文的Gestapo=蓋世太保一樣 早期翻譯出來的名詞非常多這種音義皆顧的 個人覺得也很經典的例如 Vitamin=維他命(維生素) club=俱樂部 至於非翻譯的話 我覺得有一個名字也是很經典的稱號(儘管半諷刺):龍傲天 如果覺得玩諧音梗接受度高一點的話去看紅樓夢也可以看到很多這種濃縮人設的名字 經典到都能進高中國文課本了 -- 北方棲姬仰天大哭:「你們這些惡人,天下的惡人都來打啊,人家不怕你們。你們把我 海域打壞,打光我血條,炸死我姊姊,搶光我的魚,偷走禮物箱,人家不怕,把我做成 菱餅,人家也不怕!」磯風聽得她如此放聲大哭,梨花帶淚,更是心中一動:「這小棲 姬原來滿懷心事,受過不少苦楚。她的秋刀魚,卻是我為了做烤魚偷光的。」不禁起了 憐憫之心。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt-twwebsite.org.tw), 來自: 123.240.190.242 (臺灣) ※ 文章網址: https://ptt-twwebsite.org.tw/C_Chat/M.1715273168.A.291
Ahhhhaaaa: Carnival=嘉年華(狂歡節) 05/10 00:50
LOVEMOE: 謝肉祭 05/10 00:53
xrdx: 劍兵勇士 05/10 00:57
JimlArgon: 蓋世太保 05/10 01:30
as920909: 雷射 05/10 03:21
spfy: 我現在才知道嘉年華的英文 05/10 07:26
infity: 翡冷翠 05/10 08:13
deepseas: 西方失敗 05/10 08:56